杭州翻译日记

杭州翻译行业笔记,谢谢您的参与使用

« 翻译家钱春绮访谈 简历中怎么体现你的英文能力?(杭州翻译公司) »

有奖翻译大赛第53期揭晓( 杭州翻译公司 )

 第53期参考答案:

  在经过了一千年的被称为“黑暗时代”的文化衰退和社会崩溃之后,十五世纪见证了欧洲的文艺复兴,一场史无前例的知识和艺术的复苏。而这一伟大复兴其实仅仅是由四五个家伙背负着来完成的。威尼斯科雷尔艺术博物馆的SueViero说:“我们的研究表明,当其他迷信懵懂的人还呆坐着的时候,达芬奇、米开朗基罗、莎士比亚和伽利略等基本上将整个人类的文明变革扛在了他们肩上;这边达芬奇正不辞辛苦地创作着《最后的晚餐》、《蒙娜丽莎》等旷世奇作,而像阿尔布雷特丢勒这样的失败者却做着简单无用的小木刻。”

  点评:

  本文翻译需注意以下两点:1.whichfour orfiveguys…整句话都比较口语化,所以中文也可以用相应的口语化句子。2.nimrod在字典中翻为“猎人”,但其实在美语中多有“愚蠢”、“傻瓜”之意,在此处这样来理解会更符合语境。(施强国际 陈一锋)

  第53期获奖名单:

  顾嘉俐、张晨鹰、陈子宜、韩天颖、徐艳

  奖励:

  每期5位优胜参与者,各给予英语培训抵价券500元或购书券50元的奖励(两项任选一)。本活动为期一年,最终将从参与竞译次数较多、获奖概率较高的读者中抽取两名年度大奖,给予国外游学的奖励。

  读者参赛须知:

  翻译稿接收邮箱stronginternational@yahoo.cn,写明姓名,所在学校、单位,联系方式,身份证号码。投稿截止时间:刊出后第二天20时之前。携带本人身份证、纸质翻译原稿领奖。地点:杭州天目山路7号东海创意中心16楼,浙江新东方外语培训学校87927593。

  编者注:

  由于春节放假,本栏目将在元宵节后和各位读者再次相见。在此,本报和施强国际-浙江新东方外语培训学校感谢各位读者半年来对本栏目的厚爱,希望来年各位读者能够继续关注本栏目,一起继续:看国际新闻,学时尚英语。

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

日历

最新评论及回复

最近发表

Powered By 杭州翻译公司

Copyright hangzhoufanyi.com.cn. Some Rights Reserved.