杭州翻译日记

杭州翻译行业笔记,谢谢您的参与使用

« 杭州市首个社区英语俱乐部昨日在湖滨成立 浙江省第四届大学生英语演讲决出前3名 »

有奖翻译大赛第18期揭晓(杭州翻译公司)

 第18期参考答案:

  英国正经受一场人才流失危机,危机的主角是那些高学历的新妈妈们,她们很难在生育后找到能够施展才能的工作。下个月将出炉的一系列报道都突出了这一点,那就是人才市场太不够灵活以至于无法满足那些年轻妈妈们的就业要求。专家们都认为价值数十亿英镑的技能和经验因此正在流失。美国社会学家西尔维娅新近完成了针对该问题的深度报告,并将在下个月提交到下议院。在该报告中,她认为对女性而言,人生职场有太多的“下道口”—她们所拥有的离职机会;而“上道口”却太少,离开职场后她们很难再返回。在一份更早的报告中,休利特发现在美国有33%的女工商管理学硕士没有全时段的工作;相比较而言,她们男性同行的这一数值仅为5%。

  点评:

  brain drain, 此处brain指代人才,故本处可翻为“人才流失”。

  brief, 此处作动词,意为“为…提供信息”,根据句子主语调整为提交报告。

  MP,全称为“Mrof Parliament”,指英国下议院议员。英国分为上下议院,而参众两院指美国国会,此为西方文化背景,翻译时需注意。

  off-ramp, on-ramp: ramp意为坡道,有读者翻为“上下坡”,但此处加上“口”,更能表达 出入职场之意。

  (施强国际:陈一锋)

  第18期获奖名单:

  江源、徐迪波、靳锁龙、陈蕾蕾、刘宇

  读者参赛须知:

  请将译文发电子邮件至qbss@zjnews.com.cn,须写明姓名,所在学校(单位),联系方式,身份证号码。投稿截止时间:刊出后第二天20时之前。

  领奖须知:

  携带本人身份证、纸质翻译原稿领奖。

  领奖时间:

  每周一、周四上午8:30~11:30,下午1:30~5:30。地点:杭州天目山路7号东海创意中心16楼(施强国际·浙江新东方外语培训学校),87927593。

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

日历

最新评论及回复

最近发表

Powered By 杭州翻译公司

Copyright hangzhoufanyi.com.cn. Some Rights Reserved.